当前位置:翻译新闻

商务合同翻译

发布日期:2023/5/22 21:37:51 访问次数:363

商务合同翻译属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

实际上,这种公文语惯用副词翻译为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。

上一文章:翻译的质量

下一文章:词语翻译

  • 150-6260-7136
  • 109-8677-954@qq.com
  • 109-8677-954
  • 江阴市长江路28号

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136